The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance

The Politics of Translation in the Middle Ages and the Renaissance
Author: Renate Blumenfeld-Kosinski
Publisher: University of Ottawa Press
Total Pages: 244
Release: 2001-03-07
Genre: Literary Criticism
ISBN: 0776619748

The articles in this collection, written by medievalists and Renaissance scholars, are part of the recent "cultural turn" in translation studies, which approaches translation as an activity that is powerfully affected by its socio-political context and the demands of the translating culture. The links made between culture, politics, and translation in these texts highlight the impact of ideological and political forces on cultural transfer in early European thought. While the personalities of powerful thinkers and translators such as Erasmus, Etienne Dolet, Montaigne, and Leo Africanus play into these texts, historical events and intellectual fashions are equally important: moments such as the Hundred Years War, whose events were partially recorded in translation by Jean Froissart; the Political tussles around the issues of lay readers and rewriters of biblical texts; the theological and philosophical shift from scholasticism to Renaissance relativism; or European relations with the Muslim world add to the interest of these articles. Throughout this volume, translation is treated as a form of writing, as the production of text and meaning, carried out in a certain cultural and political ambiance, and for identifiable - though not always stated - reasons. No translation, this collection argues, is an innocent, transparent rendering of the original.


Medieval Italy

Medieval Italy
Author: Katherine L. Jansen
Publisher: University of Pennsylvania Press
Total Pages: 620
Release: 2011-09-21
Genre: History
ISBN: 0812206061

Medieval Italy gathers together an unparalleled selection of newly translated primary sources from the central and later Middle Ages, a period during which Italy was famous for its diverse cultural landscape of urban towers and fortified castles, the spirituality of Saints Francis and Clare, and the vernacular poetry of Dante, Petrarch, and Boccaccio. The texts highlight the continuities with the medieval Latin West while simultaneously emphasizing the ways in which Italy was exceptional, particularly for its cities that drove Mediterranean trade, its new communal forms of government, the impact of the papacy's temporal claims on the central peninsula, and the richly textured religious life of the mainland and its islands. A unique feature of this volume is its incorporation of the southern part of the peninsula and Sicily—the glittering Norman court at Palermo, the multicultural emporium of the south, and the kingdoms of Frederick II—into a larger narrative of Italian history. Including Hebrew, Arabic, Greek, and Lombard sources, the documents speak in ethnically and religiously differentiated voices, while providing wider chronological and geographical coverage than previously available. Rich in interdisciplinary texts and organized to enable the reader to focus by specific region, topic, or period, this is a volume that will be an essential resource for anyone with a professional or private interest in the history, religion, literature, politics, and built environment of Italy from ca. 1000 to 1400.


The Routledge Handbook of Translation and Politics

The Routledge Handbook of Translation and Politics
Author: Jonathan Evans
Publisher: Routledge
Total Pages: 539
Release: 2018-04-19
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 131721949X

The Routledge Handbook of Translation and Politics presents the first comprehensive, state of the art overview of the multiple ways in which ‘politics’ and ‘translation’ interact. Divided into four sections with thirty-three chapters written by a roster of international scholars, this handbook covers the translation of political ideas, the effects of political structures on translation and interpreting, the politics of translation and an array of case studies that range from the Classical Mediterranean to contemporary China. Considering established topics such as censorship, gender, translation under fascism, translators and interpreters at war, as well as emerging topics such as translation and development, the politics of localization, translation and interpreting in democratic movements, and the politics of translating popular music, the handbook offers a global and interdisciplinary introduction to the intersections between translation and interpreting studies and politics. With a substantial introduction and extensive bibliographies, this handbook is an indispensable resource for students and researchers of translation theory, politics and related areas.


Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England

Ovid and the Cultural Politics of Translation in Early Modern England
Author: Liz Oakley-Brown
Publisher: Ashgate Publishing, Ltd.
Total Pages: 244
Release: 2006
Genre: Literary Criticism
ISBN: 9780754651550

In this study, Liz Oakley-Brown considers English versions of the Metamorphoses - a poem concerned with translation and transformation on a multiplicity of levels - as important sites of social and historical difference from the fifteenth to the early eig


The Middle Ages

The Middle Ages
Author: Johannes Fried
Publisher: Harvard University Press
Total Pages: 653
Release: 2015-01-13
Genre: History
ISBN: 0674744675

Since the fifteenth century, when humanist writers began to speak of a “middle” period in history linking their time to the ancient world, the nature of the Middle Ages has been widely debated. Across the millennium from 500 to 1500, distinguished historian Johannes Fried describes a dynamic confluence of political, social, religious, economic, and scientific developments that draws a guiding thread through the era: the growth of a culture of reason. “Fried’s breadth of knowledge is formidable and his passion for the period admirable...Those with a true passion for the Middle Ages will be thrilled by this ambitious defensio.” —Dan Jones, Sunday Times “Reads like a counterblast to the hot air of the liberal-humanist interpreters of European history...[Fried] does justice both to the centrifugal fragmentation of the European region into monarchies, cities, republics, heresies, trade and craft associations, vernacular literatures, and to the persistence of unifying and homogenizing forces: the papacy, the Western Empire, the schools, the friars, the civil lawyers, the bankers, the Crusades...Comprehensive coverage of the whole medieval continent in flux.” —Eric Christiansen, New York Review of Books “[An] absorbing book...Fried covers much in the realm of ideas on monarchy, jurisprudence, arts, chivalry and courtly love, millenarianism and papal power, all of it a rewarding read.” —Sean McGlynn, The Spectator


Reading the Natural World in the Middle Ages and the Renaissance

Reading the Natural World in the Middle Ages and the Renaissance
Author: Thomas Willard
Publisher:
Total Pages: 232
Release: 2020-09-15
Genre:
ISBN: 9782503590448

The environment--together with ecology and other aspects of the way people see their world--has become a major focus of pre-modern studies. The thirteen contributions in this volume discuss topics across the millennium in Europe from the late 600s to the early 1600s. They introduce applications to older texts, art works, and ideas made possible by relatively new fields of discourse such as animal studies, ecotheology, and Material Engagement Theory. From studies of medieval land charters and epics to the canticles sung in churches, the encyclopedic natural histories compiled for the learned, the hunting parks described and illustrated for the aristocracy, chronicles from the New World, classical paintings from the Old World, and the plays of Shakespeare, the authors engage with the human responses to nature in times when it touched their lives more intimately than it does for people today, even though this contact raised concerns that are still very much alive today.


Philippe de Vigneulles and the Art of Prose Translation

Philippe de Vigneulles and the Art of Prose Translation
Author: Catherine M. Jones
Publisher: DS Brewer
Total Pages: 166
Release: 2008
Genre: Language Arts & Disciplines
ISBN: 9781843841586

The cultural agenda of Philippe de Vigneulles, translator of the Lorraine epic cycle into Middle French prose. Over fifty chansons de geste were reworked into prose between the fourteenth and sixteenth centuries for patrons and audiences who demanded updated, de-rhymed versions of heroic songs. While most prose translations were commissioned by noble patrons, Philippe de Vigneulles (1471-1527), a cloth merchant of Metz, operated outside the system of patronage on self-imposed projects with a pronounced civic bias. His translation of the monumental Lorraine epic cycle into Middle French prose afforded him an opportunity to reconfigure the city's legendary past and validate the concerns of a prosperous merchant class. The craft of mise en prose is examined in the context of the author's larger cultural agenda as he weaves the epic legend into his civic, personal and aesthetic preoccupations. This perspective illuminates a previously neglected sphere of medieval literary production, revealing fundamental assumptions about the epic tradition and the power of prose in urban culture. CATHERINE M. JONES is Associate Professor of French and Provençal at the University of Georgia.